大衛 密斯凱維吉 | 傳記
滿足對山達基教材的需求
大衛 密斯凱維吉 | 傳記
滿足對山達基教材的需求
雖然之前已自世界各地蒐集了L. 羅恩 賀伯特的演講,存放在檔案庫中,但由於當初錄製的品質不佳,加上母帶的年久耗損,嚴重影響演講的大量複製。因此,隨著電腦數位科技的進步,才能夠開始這些演講的復原計畫。為復原賀伯特先生的演講,教會建立了最精密的聲音修復工作室。
密斯凱維吉先生參與了這項專案的大小事務。他投入數千小時,確保每個字皆符合賀伯特先生的原始作品內容,並讓他的演講錄音清晰易懂。唯有如此,山達基人才能依照年代順序研讀純正的山達基。
教會有史以來最大的全球翻譯計畫,其重要性不亞於經典復原計畫,目前山達基與戴尼提的入門書籍以50種語言發行,基礎系列則是以16種語言發行。
基於教材種類和數量的龐雜,因此需要訂出明確的出版策略,確保可以印製出各種數量各種語言的書籍。這個策略的成果就是成立了位於洛杉磯的橋出版社,以及位於丹麥哥本哈根的新紀元出版社。這兩個出版機構加起來,成為全世界最大的內製、全數位化、按需求印刷的出版單位,每週可以印製130萬本書,製作100萬片光碟。
如此我們可以復原、印製與廣泛傳播戴尼提與山達基的教材,這是大衛 密斯凱維吉先生的成就,這就是確保山達基永續存在的方法。